Decimos “comida tipica” y nos referimos al PATO. Pero Xerez nos dice que Atahualpa le envia a Pizarro un mensajero con patos secos desollados…
“Atabalipa (Atahualpa) le envia desde Caxamalca (Cajamarca)… para… traer aquel presente… que eran… dos cargas de patos secos desollados… para que, hechos polvos, se sahume con ellos, porque asi se usa (estila) entre los señores de su tierra…” (se entiende entre los señores del incario).
Francisco de Xerez. Pag. 56
Lo claro es que usaban el Pato. O sea que, a pesar del desconocimiento de muchos, el PATO (el criollo, jonque) es TAN PERUANO como la papa. Y porque no lo tenemos tan presente?
Pero, haciendo un mayor (y peor!) analisis… eran estos PATOS para hacerlos POLVO y sahumarse con ellos? Vaya costumbre no? O sera que el mensajer dijo: le envio estos “patos ahumados por que es nuestra costumbre” y en traductor (que tambien traducian estos traductores?) quiso decir eso pero por falta de pericia y error al traducir les dijo a los espanoles “sahumar” en vez de “ahumar”? Y, siguiendo con el ejercicio de la historia de lo posible, los espanoles relacionaron sahumar con el “sahumar” que ellos conocian… o es que nosotros entendemos sahumar bajo otro concepto que en ese momento era diferente? Enredado, no? Pero no imaginamos a Pizarro sahumandose con polvo (cenizas?) de pato seco… salvo mejor idea!
Ruwachij
26 Nov. 2008
Please let me know if you’re looking for a author for your site. You have some really good articles and I believe I would be a good asset. If you ever want to take some of the load off, I’d
really like to write some material for your blog in exchange for a link back
to mine. Please blast me an e-mail if interested.
Kudos!